Petri Tamminen esittelee ensimmäisen espanjaksi käännetyn kirjansa

«Suomalainen huumori on kuin tryffeli: sen löytämiseen tarvitaan sika» – Petri Tamminen

Suomen Madridin-instituutilla on ilo esitellä yksi Suomen kiinnostavimmista nykykirjailijoista: Petri Tamminen. Tammisen hehkutettu parodia dekkareista Rikosromaani on vihdoin käännetty espanjaksi otsikolla Novela negra (kustantamo Meettok, käännös Luisa Gutiérrez).

Kyse on parodiasta, jossa etsivä ja rikollinen leikkivät kissaa ja hiirtä. Samaan aikaan Tamminen, uskollisena tyylilleen, kuvailee suomalaisen miehen mielenmaisemaa ja ajatuksia. Näin ollen, kirja on paljon muutakin kuin vain parodiaa; se pohdiskelee nyky-yhteiskuntaa, yksinäisyyttä ja jokapäiväisen elämän jatkuvaa muutosta.

Tämä lyhyen proosan ja lakonisen huumorin pioneeri aloitti kirjailijanuransa vuonna 1994 teoksella Elämiä. Hän on myös voittanut useita palkintoja ja nauttii maailmanlaajuista arvostusta kirjallisuuden ystävien kesken. Teoksellaan Enon opetukset (2006) Tamminen oli ehdolla Finlandia-palkinnon saajaksi ja kaksi vuotta sitten hän voitti Otavan kirjasäätiön Veijo Meri-palkinnon. Tammisen kirjoja on taas käännetty muun muassa englanniksi, saksaksi ja japaniksi.

Juhliakseen espanjankielistä julkaisua Novela negraa, Instituutti, Suomen Madridin-suurlähetystö, kustantamo Meettok ja FILI järjestävät avoimen yleisötilaisuuden 24. toukokuuta, jossa kirjailija puhuu teoksestaan, mutta myös siitä, miten se kuvastaa joitain suomalaisen kulttuurin erikoispiirteitä.

Novela negran esittelytilaisuus on myös ensimmäinen tapahtuma jonka Instituutti järjestää uudessa toimipisteessään San Antónin kauppahallissa.

Petri Tamminen esittelee teoksensa Rikosromaanin espanjankielisen käännöksen
24.5.2018 kello 19:30
Suomen Madridin-instituutti
Mercado de San Antón
Calle de Augusto Figueroa, 24, 2. kerros
28004 Madrid
VIDEO