Autora, traductora y público

Foto: Jouni HaralaDentro del evento Los miércoles de la literatura europea organizado por la Comisión Europea,  el  11 de junio le llega el turno a Finlandia, cuando la escritora Riikka Pulkkinen y su traductora, Luisa Gutiérrez, charlen con el público sobre las bellas letras del país nórdico.

Autora: una voz destacada
La escritora finlandesa, Riikka Pulkkinen nació en 1980 en la ciudad de Oulu , donde pasó también su juventud. Su primera novela, Raja (2006) obtuvo varios premios en Finlandia y fue un éxito, aunque no sería hasta la segunda, La verdad, publicada en castellano por Salamandra, con la que se consagraría internacionalmente. Nada más salir a la luz, sus derechos fueron vendidos por todo el mundo, y se ha realizado incluso una adaptación cinematográfica y otra teatral. Actualmente cuenta en su haber con cuatro novelas. (Foto: Jouni Harala).

Sinopsis de La verdad
Para mitigar el sufrimiento de su abuela Elsa, una reconocida psicóloga infantil que padece una enfermedad incurable, Anna Ahlqvist le ofrece compartir los pequeños placeres que ambas adoran: hornear pasteles, disfrazarse juntas o improvisar un picnic en el parque. Durante uno de esos momentos de cálida intimidad, Anna se prueba un viejo vestido y una puerta que parecía cerrada para siempre se abre hacia el pasado. El vestido no perteneció a Elsa sino a Eeva, una joven mujer que había cuidado de la madre de Anna durante los largos viajes de su abuela. Y aunque el recuerdo de Eeva ha sido silenciado por todos, es la propia Elsa quien decide revivirlo. A medida que la historia se despliega y nos transporta a unos años en apariencia cargados de optimismo y ansias de libertad, Anna se obsesiona por recobrar el pasado de sus abuelos, como si de este modo pudiera recorrer un camino alternativo al de su propia vida. El resurgir de Eeva, sin embargo, tendrá efectos inesperados en la familia Ahlqvist.

[quote align=»center»]“La verdad, con su hermoso lirismo, nos enfrenta a un mundo donde nada es lo que parece, a un mundo en permanente tránsito, donde la realidad no está garantizada. O quizás sea ese crisol de sentimientos, mentiras y contradicciones, lo único real.” (Blog La tormenta en un vaso de agua)[/quote]

Traductora
Luisa Gutiérrez es traductora de literatura finlandesa, tanto para niños como para adultos, ficción o teatro. Ha traducido a tres de las autoras más importantes del panorama literario finlandés contemporáneo: Riikka Pulkkinen, Sofi Oksanen, Rosa Liksom, entre otros, y su traducción de obras de teatro para niños y jóvenes recibió en 2011 el premio María Martínez Sierra a la mejor traducción teatral.  En 2014 se publicarán 4 libros traducidos por ella. Actualmente es responsable de comunicación en el Instituto Iberoamericano de Finlandia.

Miércoles literarios: autores, traductores y público
Los «Miércoles de la literatura europea», concebidos como una serie de diálogos entre autores europeos, sus traductores al español y el público, son una iniciativa de la Representación de la Comisión Europea en España, en colaboración con EUNIC España, entidad que agrupa a los institutos y centros culturales nacionales de los países de la Unión Europea con sede en España, en este caso, el Instituto Iberoamericano de Finlandia

El objetivo de estos encuentros es celebrar la diversidad cultural de la Unión Europea, dando protagonismo no sólo a los autores, sino también a los traductores, auténticos pilares de una cultura europea construida con las aportaciones de las culturas y lenguas nacionales. Europa no tiene una lengua común, por eso quizás Umberto Eco se haya atrevido a afirmar que «la lengua de Europa es la traducción».

La diversidad lingüística en la que se produce la expresión literaria en Europa es una riqueza de la que podemos sentirnos legítimamente orgullosos. Los traductores, interfaz de culturas, constructores de puentes sobre los que reposa nuestra identidad compartida y diversa, son unos excelentes y discretos (a veces hasta invisibles) promotores de la cultura europea.

Con estos diálogos se desea demostrar que la lengua no es una frontera infranqueable. Para ayudarnos a cruzarla, y hacer más fluida esta conversación entre el autor, su traductor y el público, habrá interpretación al español en todas las sesiones.

Los miércoles de la literatura europea: Finlandia ha sido organizado por el Instituto Iberoamericano de Finlandia en colaboración con la Comisión Europea y el Centro para la Literatura Finlandesa (FILI).

Los miércoles de la literatura europea: Finlandia
11 de junio de 2014 a las 19h
Lugar: Representación de la Comisión Europea
Pº de la Castellana, 46 28024 Madrid
Metro: Rubén Darío

[gdl_gallery title=»Riikka Pulkkinen» width=»215″ height=»140″ ]